Профессиональное общественное обсуждение: Практические рекомендации по преаналитическому этапу микробиологических исследований
17.12.2017
Professional public discussion: Practical recommendations for the preanalytical phase of microbiological studies
Текст проекта: скачать (просмотреть)
Срок приёма предложений по проекту - до 25 декабря 2017 года.
Текст проекта: скачать (просмотреть)
Срок приёма предложений по проекту - до 25 декабря 2017 года.
Поделитесь этой новостью с коллегами и друзьями
Ольга Канищева
|
Добрый день. Я хотела внести кое-какие поправки в документ. Документ прочитала пока не весь, но то что успела прочесть "по диагонали" насторожило.
1.МУ 4.2.1097-02 Лабораторная диагностика холеры -отменен,этот документ не действующий, если нужен действующий, могу завтра прислать на какой документ можно ссылаться. 2.В разделе 5.2 стр.24 идет речь про ликвор, но в п.3,4,5 речь идет снова о крови. Эти пункты вообще не поддаются осмыслению. Их нужно убрать. 3. Мы в своей лаборатории закрываем флаконы со средами резиновыми пробками с бумажными колпачками, в т.ч. и среды собственного приготовления для исследования крови на "стерильность". Для этих целей используем медицинский пергамент. А при заборе крови флакон со средой не открываем, а снимаем только бумажный колпачок , пробка резиновая обрабатывается 70% спиртом,а затем прокалывается иглой со шприцем, в который забиралась кровь, и выпускается нужное количество крови. Затем флакон закрывается бумажным колпачком и в таком виде доставляется в лабораторию. Эти наши действия в разы снизило контаминацию крови при заборе. С уважением, Канищева О.Б. |
Евгений Низовцев
|
Здравствуйте! Очень благодарен разработчикам за начало работы над столь важным для микробиологических лабораторий медицинских организаций документом. К сожалению, действительно дано очень мало времени для прочтения документа и корректной формулировки замечаний и предложений. Поэтому, вслед за Ольгой Канищевой, ниже излагаю свои замечания по той части документа, которую успел прочесть и осмыслить. Если срок обсуждения будут продлен, готов продолжить работу над документом. В документе отсутствует нумерация страниц. В "Содержании" не выдержан единый стиль нумерации разделов, подразделов, пунктов и подпунктов. Например, отсутствует общий заголовок для подпунктов 5.7.3.1 -- 5.7.3.5, который должен идти как пункт 5.7.3. Вместо слова "врач-клиницист" предлагаю использовать словосочетание "лечащий врач", для которого есть четкое определение в законе № 323-ФЗ "Об основах охраны здоровья граждан в РФ". Замечания по разделу 2 "Термины и определения" Буквенная аббревиатура ПБА не соответствует сокращаемому словосочетанию "патогенный биологический материал". Если есть необходимость толкования термина "патогенные биологические агенты (ПБА)", то лучше воспользоваться общепринятым толкованием из свода санитарных правил "Безопасность работы с микроорганизмами..." Материал, полученный при контроле санитарно-гигиенического состояния внешней среды, к биологическим не относится, хотя, безусловно, является ПБА. Также необходимо уточнить, о какой внешней среде идет речь. Я бы использовал фразу "воздух и объекты внешней среды в помещениях медицинских организаций". Замечу, что привычное для старшего поколения понятие "ЛПУ" фактически упразднено все тем же законом № 323-ФЗ. Вместо "ЛПУ" теперь принято говорить о "медицинской организации". В определении понятия "проба" необходимо убрать "качество и количество которого позволяет использовать его для микробиологического исследования". Если качество и количество неудовлетворительное, то проба не перестает быть пробой. Просто она попадает в бракеражный журнал лаборатории и уничтожается. В определении "контейнер" убрать слово "удобно". Это слишком личное понятие. В определении "зонд-тампон" заменить слово "ось" на "тампонодержатель", слово "головка" заменить на "тампон". В определении стерильной одноразовой пробирки словосочетание "стерильная "по производству" заменить на "промышленно стерилизованная". Там же слово "газопроницаемой" можно заменить словом "целлюлозной", определение которому дано абзацем выше. Подраздел 3.1 "Область применения" Если в названии рекомендаций использовано словосочетание "микробиологические исследования", то и в дальнейшем по тексту следует придерживаться его. Понятие "бактериологические исследования" более узкое. Бактериологические исследования входят в перечень микробиологических (см. приказ Минздрава РФ от 21.02.2000 № 64 "Об утверждении Номенклатуры клинических лабораторных исследований"). Подраздел 3.2 "Обоснование необходимости..." При сопоставлении "диагностического процесса" и "процесса проведения лабораторных исследований" возникает ощущение путаницы, вынуждающее перечитывать этот фрагмент. Нужно как-то попроще обосновать роль лечащего врача на преаналитическом этапе. К сожалению, пока не готов привести свой вариант. Я бы убрал опрометчивую фразу "по всем существующим нормативным документам". Например, в МР 3.1.2.0072-13.3.1.2. Инфекции дыхательных путей. Диагностика коклюша и паракоклюша" в разделе 6.1 указано на возможность взятия материала лаборантами в бактериологических лабораториях. Взамен можно ограничиться фразой "в должностные обязанности сотрудников микробиологических лабораторий не входит непосредственное участие в заборе клинического материала для исследования". Это действительно так, если руководствоваться приказом Минздравмедпрома РФ от 19.01.1995 № 8 или "Единым квалификационным справочником". Материал берется "для исследования", а не "на исследование". Из текста следует, что большая часть процедур преаналитического этапа находится в компетенции медицинской сестры. А рекомендации предназначены для лечащих врачей... Фразу "лабораторные ошибки чреваты потерей времени..." по логике абзаца необходимо заменить на "ошибки, допущенные на преаналитическом этапе исследования, чреваты...". Подраздел 4.1 "Нормативные документы..." В заголовок подраздела вставить слово "преаналитический", убрать двоеточие. Это заголовок! Есть требования к оформлению ссылок на нормативные правовые акты. Образцом могут служить ссылки в документах "Консультант+". Подраздел 4.3 "Общие требования к процедуре..." Любой биологический материал является потенциально патогенным (см. определение ПБА в санитарных правилах). Поэтому, придерживаяь терминологии "МУ 4.2.2039-05.4.2. Методы контроля. Биологические и микробиологические факторы. Техника сбора и транспортирования биоматериала в микробиологические лаборатории", необходимо убрать слово "патогенного" из названия подраздела. Вес -- это сила, измеряемая в ньютонах! Поэтому правильнее говорить о массе и объеме материала для исследования. Утверждение "использование нестерильных сухих, чистых пробирок допускается только для отбора и транспортировки крови на серологические исследования" противоречит общим требованиям к сбору проб биологического материала для микробиологического исследования (см. раздел 3 упомянутых выше МУ 4.2.2039-05). Также отмечу, что иммуносерологические исследования входят в состав микробиологических исследований (см. приказ Минздрава РФ от 21.02.2000 № 64 "Об утверждении Номенклатуры клинических лабораторных исследований"). Посуда для любого микробиологического исследования должна быть стерильной! Уважаемые коллеги, принимающие замечания и предложения по проекту документа! Пожалуйста уточните, на какой адрес и в каком виде их следует отправлять. Можно ли их публиковать в комментариях так, как это сделали я и Ольга Канищева? |
Светлана Ковалевская
|
Уважаемые коллеги,
спасибо за разработку таких безусловно нужных рекомендаций, но есть вопросы: современная редакция рекомендаций предусматривает определение уровней доказательности, чего нет в предложенной редакции, или я ошибаюсь? Кроме того, список литературы указан в границах 1957-2000 годов. Имеются ли новые разработки в этой области? С уважением, Светлана Ковалевская председатель комитета по преаналитике ФЛМ |
Лариса Иноземцева
|
Уважаемые коллеги!
Спасибо за проделанную работу. У меня есть несколько замечаний по тексту документа. 1. ПБА. Аббревиатура и название не совпадают. К тому же патогенным может быть микроб, но не материал! следовательно правильно назвать: материал, содержащий ПБА 2. По определению "Транспортная система". Система – этосовокупность элементов или отношений, закономерно связанных друг с другом в единое целое, которое обладает свойствами, отсутствующими у элементов или отношений их образующих. поэтому более точное определение "Транспортной системы" - это комплект, состоящий из пластиковой пробирки, заполненной транспортной средой, и аппликатора с тампоном. Иначе любую пробирку с транспортной средой, закрытую герметично пробкой, можно назвать транспортной системой. 3. Зонд- тампон: согласна с коллегой, что надо заменить слова "ось" и "головка" : можно назвать их либо как предлагает Е.Низовцев, либо другими общепринятыми понятиями "аппликатор" и "наконечник" 4. Понятия "тупфер" и "зонд-тампон" все-таки идентичны, (см. словарь). Поэтому зонд-тампон и тупфер надо объединить между собой с пояснением, что они могут упаковываться индивидуально в бумажно-пластиковую упаковку, либо в пробирку В разделе 3.2. "обоснование необходимости..." в "основных причинах высокого количества ошибок" следовало бы указать не "редкое использование...", а "неправильное использование специализированных приспособлений для взятия и транспортировки биоматериала для микробиологического исследования.", ведь от того, что персонал будет использовать их часто, ошибки не устранятся. И еще: "низкие знания и качество подготовки среднего медицинского персонала правилам и технике выполнения процедур преаналитического этапа" Здесь и логическая, и стилистическая ошибки. Получается, что у нас средний персонал сплошь с низкими знаниями и плохим качеством подготовки!. Корректнее было бы написать: "неумение среднего медицинского персонала работать со специализированными приспособлениями для взятия и транспортировки биоматериала . п. 4.3.1.Приспособления для сбора ПБА, не содержащие питательной среды здесь лучше просто написать: приспособления (зонд-тампоны, тупферы) в индивидуальной упаковке или в пробирке без транспортной среды для сбора материала, содержащего ПБА. 1. В ИУ: поэтому подпункт г) переносится в раздел 2. 2. В пробирке и еще: ПП вообще надо снять. Во-первых нигде не указано, что такое ПП, а во-вторых, если пробирка будет ПС, то ее уже нельзя использовать? 4. Стерильные контейнеры разнообразной формы специального назначения на фотографии контейнер с желтой крышкой - почему не написать прямо, что он используется для вакуумного сбора мочи? Ведь он же не патогенные агенты собирает (ПБА), а мочу сюда же можно было бы поместить уро-тампоны, которые прописаны в п.5.3 с их кратким описанием п.4.3.2 Приспособления для сбора ПБА, содержащие питательные среды — транспортные системы то же самое замечание по ПБА (материала, содержащего ПБА). Но они никогда априори не содержать питательные - а только транспортные среды!!!! Слово питательные вообще надо убрать. Это касается и других разделов документа (например, 4.4.1, 4.4.2 и т.д) здесь лучше просто написать: приспособления (транспортные системы) для сбора материала, содержащего ПБА п.4.3.2.1 данный материал не может быть диспергирован! Здесь лучше использовать слово десорбция очень хорошо об этом написано в нашем каталоге. в общем, хотелось бы, чтобы текст был более тщательно выверен С уважением, Иноземцева Л.О. |
Евгений Низовцев
|
||
Действительно, патогенность - это признак возбудителя. Поэтому, как говорится, умом я Вас, Лариса, прекрасно понимаю. Но есть нормативные документы. Давайте вспомним. СП 1.2.731-99 "Безопасность работы с микроорганизмами III - IV групп патогенности и гельминтами", раздел 3: "ПБА - "Патогенные биологические агенты" - патогенные для человека микроорганизмы (бактерии, вирусы, хламидии, риккетсии, простейшие, грибы, микоплазмы), генно-инженерно-модифицированные микроорганизмы, яды биологического происхождения (токсины), гельминты, а также материал (включая кровь, другие биологические жидкости и экскреты организма), подозрительные на содержание перечисленных агентов." Да, указанные СП прекратили свое действие в связи с выходом СП 1.3.2322-08, в которых раздел "Теримины, определения и сокращения", к сожалению, отсутствует. Но именно в СП 1.2.731-99 впервые прозвучало определение ПБА! Далее, действующий документ - СП 1.2.1318-03 "Порядок выдачи санитарно-эпидемиологического заключения...", приложение 7 "Термины и определения": "ПБА - Патогенные биологические агенты - патогенные для человека микроорганизмы (бактерии, вирусы, хламидии, риккетсии, грибы), включая генно-инженерно-модифицированные, яды биологического происхождения (токсины), а также любые объекты и материалы, включая полевой, клинический, секционный, подозрительные на содержание перечисленных агентов." Считаю, что практические рекомендации не должны противоречить действующим нормативным документам. Поэтому, если руководствоваться приведенными определениями, к ПБА относится любой биологический материал и даже смывы с объектов внешней среды помещений медицинских организаций. | ||